26 diciembre 2008

Yaya Han

Yaya la diseñadora-cosplayer-modelo

Para muchos el cosplayer es solo vestir y ya para los verdaderos amantes de este arte, es la combinación del arte de diseñar, el arte de modelar y el arte de disfrazarse. Esta combinación es muy de lograr pero la personas que lo logra destacan de todos los cosplayer y se convierte en personas admirables y para algunos modelo a seguir o hasta ídolos.

Durante estos meses de existir el Bocaraca team, hemos querido traer la información mas importante para los otaku de latinoamerica. Por eso el día de hoy, gracias a los esfuerzos de Ashmina y míos. Les traemos una pequeña entrevista realizada a una de las cosplayer más conocidas, y importantes. Todo un modelo a seguir.

Estamos Hablando de la belleza Yaya Han, es indiscutible su belleza, su amabilidad y por supuesto su inteligencia. Cabe rescatar que Yaya es un ejemplo digno a seguir para los cosplayer de Latinoamérica. Demostrado nos que no solo la belleza es importante para salir, sino también el respeto hacia el publico, la pasión al arte y no tenerle miedo a los rumores.

Sin más preámbulos aquí les dejo esta pequeña entrevista ilustrada con imágenes de Yaya:




Drakon (DR): ¿Qué te gusta más el Cosplay o modelaje?
Yaya Han (YH): Mi pasión se encuentra con el diseño de vestuario en primer lugar. Viene con el modelado de los disfraces y me gusta hacer las dos juntos, pero definitivamente quiero seguir en el diseño de vestuario en lugar de una carrera de modelado.

DR : ¿Cuál ha sido el Cosplay más difícil?
YH : Hasta ahora mi Yuna (versión vestido de novia) ha sido el más complicado debido a la estructura de iluminación que pone en el traje. Me gusta pensar que mi traje de proyecto más difícil todavía está por venir!

DR : ¿Cuál de todos los países que has vivido te gusta más?
YH : He disfrutado viviendo en EE.UU., Alemania y China también, por diferentes razones. China es tan hermoso y me encanta la comida y las compras en ese lugar; Alemania es tan cultural y confianza. Pero tengo más libertad para ir tras mis sueños en los Estados Unidos, que es la razón por la que optaron por permanecer aquí, pero puedo tener recuerdos agradables la vida en Alemania y China también.

DR : ¿Cuál ha sido tu mejor y peor experiencia en el modelaje / Cosplay?
YH : La mejor experiencia es poder viajar tanto, tener y hacer grandes amigos en todo el mundo. La peor experiencia hasta ahora es que los rumores se han extendido acerca de mí. Pero creo que el entorno de trabajo, se ocupará de los rumores lol.

DR : ¿Cuales tu motivación para tu trabajo diario?
YH : Hacer listas de tareas y para tratar de pensar positivo, productivo y, por tanto, para cada día. Además, un buen desayuno me empieza con la energía y el entusiasmo!

DR : ¿Quién te motiva a seguir adelante?
YH : Tengo un gran apoyo en mi familia y amigos. Siempre me están motivando.

DR : ¿Cómo describiría a tu pareja ideal en términos de lo físico y emocional?
YH : Alguien saludable que cuida de sí mismo, que tenga confianza, sea aventurero y de mentalidad abierta.

DR : ¿Cuál ha sido más difícil del proyecto?
YH : Tengo contratado como diseñador de vestuario para un programa de TV en la primavera de 2008. Después de mi bocetos fueron aprobados yo era el responsable para el acabado de 11 trajes. De compras a la fabricación de tejido, tuve 2 lindas semanas. El plazo, la cantidad de trajes que se hicieron, así como la coordinación con el director, este hecho un proyecto muy difícil. Me encantó.

DR : De las comidas que has probado ¿cuál te gusta más?
YH : Realmente me gustan los platos exóticos picantes. Siempre que viajo pido platos locales para probar. Mis comidas favoritas son tailandés, chino y japonés. Pero honestamente, me encantan muchos tipos de comida :)

DR : ¿Qué es lo que prefieren la cerveza, el vino, tequila, o Sake?
YH : Me gusta el vino, tequila y cócteles para todo el camino! Yo realmente no beben cerveza o sake...

DR : De las lenguas que usted sabe que es más difícil, te gustaría aprender español?
YH : China es sin duda el más difícil. Me gustaría aprender español. He estado en México tantas veces que es embarazoso no `poder habla mas que una oraciones de español. Pero hasta ahora no he tenido tiempo de aprender .. Trabajando en eso sin embargo.

DR : ¿Te gusta la cultura latina?
YH : ¡Por supuesto! Yo he disfrutado enormemente en México y Brasil, y Me encantaría visitar otros países de América Central y del Sur. Sólo he encontrado apasionado, amable y abierto de personas en la cultura latina, creo que ustedes tienen una vida más divertida que muchos estadounidenses o europeos.

DR : ¿Cuál ha sido la más inusual o extraña fotografía que te han pedido?
YH : En una reciente convención un hombre me pidió que me para sobre su espalda. Lol. Se pudo haber sido doloso!.

DR : ¿Te ha sentido acosado por tus fans?
YH : No por mis fans, no. Si alguna vez he tenido acosados, de extraños que no me conocen. Estoy muy agradecido a mis fans por ser muy respetuoso y amable.

DR : Algún fan te a propuesto matrimonio o algo.
YH : Lo que ha sucedido en realidad, un par de veces lol.

DR : En el modelaje ¿Cual ha sido tu trabajo más difícil?
YH : Modelaje viene fácil para mí, sobre todo si estoy trabajando con un fotógrafo que hago clic con. Modelado es tanto acerca de no dejar suelto y preocupante cómo te ves en realidad. Alguien tímido y no rígido proyecto así. No siempre la atención lo que la gente piense de mí mientras estoy de modelado, como en Londres, cuando me llevaba mi Austin Powers Fook Mi traje en el centro de la ciudad. Los únicos momentos en que el modelado se convierte es en extremo difícil o mal tiempo - he experimentado ambas cosas: la congelación del tiempo (y agua), así como la fusión en caliente.

DR : Dentro de los cinco años ¿como se te ve Yaya?
YH : Esperemos seguir trabajando como diseñadora y definitivamente todavía haciendo Cosplay :)

Le agradecemos a Yaya por concedernos esta entrevista y el permiso para utilizar las fotos.

Gracias Yaya Han eres una preciosura de Mujer.

Mas Info de Yaya Han:
Perfil de YAYA
Perfil de Modelo
Proximos eventos
apariciones en prensa y otros medios
Leer mas..

19 diciembre 2008

Hinomaru

Bandera de Japón



La bandera de Japón, conocida como Nisshōki (日章旗, Nisshōki?) o Hinomaru (日の丸の旗, Hinomaru?) traducido como "el disco solar" en japonés, consiste en un fondo blanco con un gran disco rojo (representando un crisantemo) en el centro. Sus proporciones son de 2:3; el disco se sitúa exactamente en el centro y el diámetro del mismo es igual a tres quintas partes de la medida vertical.

No se conoce cuándo comenzó a utilizarse como símbolo pero han quedado recogidos discos solares en abanicos plegables llamados guisen que datan del siglo XII y fueron dibujados por guerreros samurái (bushi). Durante los siglos XV y XVI, en la Era Sengoku, el Hinomaru fue usado como insignia militar. El círculo rojo sobre el fondo blanco era el más común, pero también se empleó un círculo dorado sobre un fondo de color azul oscuro.

Ha quedado documentado el empleo del Hinomaru como símbolo en el siglo XVI. También comenzó a ser utilizado en los barcos enviados al extranjero por lo menos desde el siglo XVII. Pero hasta 1854 no se reguló expresamente el uso del Hinomaru en las naves japonesas para que no fuesen confundidas con embarcaciones extranjeras.

El 27 de enero de 1870, durante la Era Meiji, el Hinomaru fue oficialmente declarado en un decreto la bandera de Japón para la marina mercante.

El Hinomaru comenzó a ser izado en edificios gubernamentales en 1872 y poco después comenzó a ser utilizado por la población como símbolo nacional.

Otras banderas


Fuente:Wikipedia
Leer mas..

Sello Imperial de Japón

Un crisantemo dorado muy bello



Muchos conoceran este simbolo, otros lo han visto y nosaben que es. Por un tiempo cuando trabaja en Rohmoser, pasaba a diario frente a la casa del embajador de japon, la cual esta identificada pro este bello crisantemo dorado. para muchos como ami sabemso que es de japon pero no sabemos ques. Aqui les dejoun wkipediasos:

El escudo de Japón, conocido como "Sello imperial japonés", es el símbolo del emperador japonés. Está formado por una representación de la flor del crisantemo de oro (color amarillo o dorado). Es por ello que a Japón se le conoce como el imperio del Crisantemo. Hasta el año 2005 no se especificó en una ley que se emplease como símbolo nacional, pero el crisantemo ya era utilizado como tal. Los miembros de la familia imperial lo usan como emblema personal con algunas modificaciones.

Asi qeu la proxima vez que evan el crisantemo dorado ya saben de que es XD.
Fuente: Wikipedia.
Leer mas..

Kimi ga Yo

Un precioso y corto Himno

Kimi ga Yo (君が代, ''Kimi ga Yo'), traducido a menudo como “Que su reinado dure eternamente” es el himno nacional de Japón, y es uno de los himnos nacionales en curso más cortos en el mundo.[1] La letra está basada en un poema waka escrito en la era Heian, cantada con una canción escrita a finales de la era Meiji. La actual canción fue elegida en 1880, reemplazando a una canción impopular compuesta once años antes.

A pesar que el Kimi ga Yo fue el himno nacional de facto por un largo tiempo, fue reconocido legalmente en 1999, con la promulgación de la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno (国旗及び国歌に関する法律, Kokki oyobi kokka ni kansuru hōritsu?). Tras su adopción, surgió una controversia por la ejecución del himno en las ceremonias de las escuelas públicas. Junto con la bandera nacional, el Kimi ga Yo fue considerado como un símbolo del imperialismo japonés y del militarismo japonés en tiempos de guerra.

Letra del Himno
Letra Romaji Kimi ga yo wa
Chiyo ni
Yachiyo ni
Sazare ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made


Español Que vuestro reinado, señor,
dure mil generaciones,
ocho mil generaciones
hasta que los guijarros
se hagan rocas
y de ellas brote el musgo.


Hiragana きみがよは
ちよに
やちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで


Letra oficial
君が代は
千代に
八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで


En el japonés moderno, kimi (君, 'kimi'?) significa “mi dulzura” o “tú”. Sin embargo, desde la era Heian (cuando el poema fue escrito) hasta comienzos del siglo XX, significaba “Señor” o “Dama”.[2] Por ejemplo, el Príncipe Genji, protagonista del Genji Monogatari, se llamaba Hikaru no Kimi (光の君, 'Hikaru no Kimi'?): el Príncipe Brillante.

Definición oficial
El 29 de junio de 1999, el Primer Ministro de Japón Keizo Obuchi, presentó la definición oficial de Kimi y Kimi ga Yo a través de la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno:
Kimi se refiere al Emperador, que es el símbolo del Estado y de la unidad del pueblo, y cuya posición es derivada de la voluntad basada en el consenso de los ciudadanos japoneses, en el que reside su poder soberano. Y Kimi ga Yo se refiere a nuestro Estado, Japón, del cual el Emperador se ha entronizado como símbolo del estado y de la unidad del pueblo con la voluntad basada en el consenso de los ciudadanos japoneses. Y por ello es razonable usar la letra del Kimi ga Yo para significar el deseo de la prosperidad y paz duradera en nuestro país.

Origen Sazare-ishi (細石), especie de roca formada con guijarros, en el Santuario Shimogamo en Kioto.

La letra apareció por primera vez en una antología poética, Kokin Wakashū, como un poema anónimo y no tenía relación alguna con el emperador, sólo era una alabanza a la larga vida. Dado que los poemas anónimos no eran raros en ese momento, y que el autor del poema lo haya sido, pudo deberse a que él pertenecía a una clase inferior. El poema también fue incluido en múltiples antologías, y en una época posterior fue usado como una canción de celebración popular. Al contrario del himno actual; el poema comenzaba con “waga kimi wa” (“[Que] tú, mi señor”). El cambio en la letra ocurrió durante la era Kamakura.

En 1869, a comienzos de la era Meiji, John William Fenton, un líder de una banda militar irlandesa que estaba de visita en Japón, observó que el país no tenía un himno nacional, y recomendó a Iwao Oyama, oficial del clan Satsuma, a que realizara un himno nacional para Japón. Iwao aceptó y eligió la letra. Se dice que la letra fue elegida por su similitud con el himno nacional británico debido a que Fenton se encargaría de la música y también por la importancia de tener un himno nacional. Luego Iwao pidió a Fenton que realizara la melodía. Fue compuesta y ejecutada ante el Emperador en 1870. Tras la presión de los japoneses, Fenton solamente tuvo tres semanas para componer la música y pocos días para ensayar antes de la ejecución del himno ante el Emperador. Fue la primera versión del Kimi ga Yo, pero fue descartada debido a que la canción carecía de solemnidad. Sin embargo, esta versión es ejecutada anualmente en el Santuario Myōkoji en Yokohama, lugar donde Fenton trabajó como líder de la banda militar. El santuario sirve como monumento conmemorativo a su persona.

En 1880, la Agencia de la Familia Imperial adoptó una nueva canción compuesta por Yoshiisa Oku y Akimori Hayashi. También ocasionalmente aparece como compositor Hiromori Hayashi, quien era el supervisor de los dos primeros y padre de Akimori; también Akimori fue uno de los pupilos de Fenton.[6] El músico alemán Franz Eckert aplicó la canción con armonía estilo occidental. Esta es la segunda y actual versión del Kimi ga Yo. En 1893, el Kimi ga Yo fue incluido en las ceremonias de las escuelas públicas con el apoyo del Ministerio de Educación. Según el Japan Times, el Kimi ga Yo es ejecutado en C mayor.

ControversiaDesde el final de la Segunda Guerra Mundial, han existido críticas contra el himno por su asociación con el militarismo y la adoración virtual al emperador como una deidad, elementos que algunos consideran incompatibles con una sociedad democrática. Objeciones similares han surgido con la actual bandera de Japón, y han existido demostraciones contra ambos símbolos. En 1999, el gobierno japonés aprobó la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno, que designaban al Kimi ga Yo como el himno oficial de Japón y el Hinomaru como la bandera oficial.

Las escuelas han tenido conflictos concernientes al himno y a la bandera; por ejemplo, el Consejo de Educación de Tokio exige que el himno debe ser cantado y que la bandera debe ser izada en eventos en las escuelas gubernamentales metropolitanas de Tokio, y que los profesores de las escuelas deben respetar ambos símbolos (es decir, ponerse de pie para cantar el himno) o se enfrentarían a perder sus trabajos.[8] [9] Algunos protestaron argumentando que dichas reglas violaban la constitución japonesa, mientras que el Consejo, por su parte, respondió que dichas escuelas eran agencias del gobierno, y que sus empleados tienen la obligación de enseñar a sus estudiantes a ser buenos ciudadanos japoneses.

Los opositores respondieron que Japón como país democrático, era inapropiado tener un himno nacional que alabara a un monarca y que forzar la participación en una ceremonia que involucrara cantar un himno, estaba en contra del artículo concerniente a la libertad de pensamiento en la constitución japonesa (Artículo 19). El gobierno declaró que con la ley de 1999, explicaba que la letra significaba el deseo de Japón de estar en paz con la figura del emperador como símbolo de la unidad.

En 2006, Katsuhisa Fujita, un profesor retirado de Tokio, fue condenado a prisión y obligado a pagar 200.000 yenes (alrededor de 2.000 dólares), luego de ser acusado de interrumpir una ceremonia de graduación en la Escuela Preparatoria Itabashi al exhortar a los asistentes a que se mantuvieran sentados durante la ejecución del himno. En el momento de la sentencia de Fujita, 345 profesores habían sido sancionados por negarse a participar en eventos relacionados al himno, aunque Fujita ha sido la única persona en ser puesto en prisión por dicho delito.

Como forma de evitar sanciones severas, los profesores que se oponen al canto obligatorio del himno han intentado crear letras paródicas en idioma inglés a través de Japón y en la internet. Las parodias toman las sílabas japonesas y las reemplazan con los equivalentes fonéticos en inglés (por ejemplo, una de las versiones más populares, Kimi ga yo wa se convierte en Kiss me girl, your old one [“Bésame niña, tu anciano”]), permitiendo que estas personas lo canten sin que puedan ser identificados en una multitud. Los japoneses conservadores lo ridiculizan describiéndolo como “sabotaje”. También existe un significado político en esta letra alternativa en inglés que puede aludir a las “chicas de confort”, mujeres prostituidas durante la Segunda Guerra Mundial.

El 21 de septiembre de 2006, la Corte del Distrito de Tokio ordenó al Gobierno Metropolitano de Tokio a pagar una compensación a todos los profesores que habían estado sujetos a multas y/o sanciones bajo la directiva del Comité de Educación de Tokio. El Primer Ministro Jun'ichirō Koizumi comentó: “Es una idea natural tratar el himno nacional de manera importante”. Esto fue visto como un hito dentro de la Ley Fundamental de Educación en Japón. La sentencia fue apelada por el Gobierno Metropolitano.

ProtocoloEn la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno, no hay un protocolo detallado en cómo mostrar respeto al Kimi ga Yo cuando éste es ejecutado. Sin embargo, los gobiernos locales y las organizaciones privadas pueden desarrollar sugerencias o demandas para seguir un protocolo a realizar. Por ejemplo, en octubre de 2003, una directiva del gobierno metropolitano de Tokio obligaba a todos los profesores a permanecer de pie durante la ejecución del himno nacional en todas las ceremonias de graduación. Mientras estuviesen de pie, los profesores debían cantar el Kimi ga Yo observando el Hinomaru. El personal militar estadounidense en Japón debe por obligación poner su mano derecha sobre el corazón cuando el Kimi ga Yo, The Star Spangled Banner u otro himno nacional es ejecutado. La Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno tampoco no declara cuándo y dónde debe ser ejecutado el Kimi ga Yo. Sin embargo, el Kimi ga Yo es ejecutado normalmente en eventos deportivos dentro de Japón, o durante eventos deportivos internacionales en donde Japón tiene un equipo compitiendo. En los torneos de sumo, el Kimi ga Yo es ejecutado antes de las ceremonias de los premios.

Fuente: Wikipedia
Leer mas..

11 diciembre 2008

A la moda Japonesa

Aunque la mona se vista de seda...

Muchos modas vemos por todo el mundo y nos llaman la atencion, pero que mas que llame la atencion para este verano que los braga-vaqueros. Con esto mas de un novio se pone celo y otros se hechan un buen bocado de vista.


Te gusta el sushi, porque no oler a sushi, asi te llegaran mas gatitas a tu oficinas :D


y para las oficinas, o cuando caminamos hacia ellas, en este caluroso verano, nada mejor que la ropa con un ventilador.

Leer mas..

Nombres peculiares en Japon

El que no sabe es como el que no ve.

Como muchos sabran, Japon son fanaticos a al cultura y lengua española. A tal punto qeu ahy un parque tematico llamado parque españa. Estyo puede crear confusion con la gente o les peude sonar bonito y l outilizan para sus locales. aqui les dejo una coleccion de nombre extraños para productos en japon. ahora imaginese las bromas que se pueden sacar de esto :D














Fuente: kirainet
Leer mas..

Taco Rice

Copia, adaptación y asimilación



Es una receta típica de Okinawa cuyos ingredientes principales son arroz blanco, lechuga, tomate y carne picada con cualquier salsa que también vaya bien con un taco mexicano (En los sitios buenos se hace con carne adobada). Según el restaurante, también puede tener queso, huevo, aguacate, otras salsas extra e incluso pepino.

El “taco rice” es una receta que sigue el patrón típico japonés de copia, adaptación y asimilación. Surgió en una zona de restaurantes cercanos a una base militar de los Estados Unidos donde se hacían muchas recetas con tacos mexicanos. Pero a los japoneses se les ocurrió sustituir la torta de maíz por arroz blanco y surgió el “taco rice” del que hoy en día existen multitud de variaciones y se puede comer en casi cualquier lugar de Japón. En las versiones más japonesizadas, la salsa se hace a partir de ingredientes 100% japoneses: mirín, salsa de soja y nihonshuu.

Estoy seguro que con la explicación de los ingredientes y estas dos fotos a muchos no os costará nada preparar un “taco rice”.

Fuente: kirainet
Leer mas..

Matcha

té verde en polvo



El matcha es una variedad de té verde en polvo que se suele utilizar en la ceremonia del té. El matcha se suele utilizar para dar sabor a caramelos, helados, pastelitos y dulces en general. Tiene un color verde más oscuro y es más amargo que un té verde normal. Hace unos años no me terminaba de agradar el sabor tan fuerte del matcha, pero últimamente incluso me gusta.

El matcha se preparara removiendo los polvos con la especie de brocha (chasen) en un bol (chawan) hasta que sale una especie de espuma. Se puede servir frío o caliente según la época, y suele tomarse acompañado de un dulce.

Fuente: kirainet
Leer mas..

Cosplay de Ayumi Hamasaki

Imitando a la Ídolo

Aquí les dejo una linda colección de fotos de varias cosplayer, imitando a Ayumi Hamasaki espero que les guste y lo disfruten.




Fuente: Cosplayer.com
Leer mas..
 

Todas las fotografías y dibujos son propiedad intelectual de sus respectivos autores y los derechos de los mismos son de sus respectivas casas productoras y distribuidoras. Todo el material, se encuentra aquí a título informativo e ilustrativo nada más.

Bocaraca Team Diseño por Insight © 2009